Huntn
Orihinal na poster- Mayo 5, 2008
- Ang Maambon na Bundok
- Mayo 13, 2018
SandboxGeneral
Moderator emeritus
- Setyembre 8, 2010
- Detroit
- Mayo 13, 2018
'Lumabas kayong lahat'
Kapag hindi nila alam ang ibig sabihin nito, bakit nila ito ginagamit?
Hindi ko pa alam kung ano ang ibig sabihin nito o ang pinagmulan nito.
jbarley
- Hul 1, 2006
- Isla ng Vancouver
- Mayo 13, 2018
kaagad, bilang mabilis hangga't maaari
OLDCODGER
- Hul 27, 2011
- Maswerteng Bansa
- Mayo 13, 2018
Sinabi ng SandboxGeneral: Narito ang isa na walang sinumang narinig kong gumamit nito ang makapagpaliwanag kung ano ang ibig sabihin nito.
'Lumabas kayong lahat'
Kapag hindi nila alam ang ibig sabihin nito, bakit nila ito ginagamit?
Hindi ko pa alam kung ano ang ibig sabihin nito o ang pinagmulan nito. I-click para palawakin...
Kasing tigas ng ulo lahat lumabas. Nangangahulugan: sa isang malaki o matinding lawak.
mobilehaathi
- Agosto 19, 2008
- Ang Anthropocene
- Mayo 13, 2018
sabi ni jbarley matamisNa siyempre ay isang Anglicization ng tout de suite. Ang nakita kong nakakatuwa ay ang marinig ang mga Brits na nagsasabing take a dekko, kung saan ang dekko ay isang anglicization ng देखो, na isang kinakailangang anyo ng Hindi salitang देखना—to look.
kaagad, bilang mabilis hangga't maaari I-click para palawakin...
Hindi sigurado kung ito ay mga idiom per se, ngunit malapit na: medyo cool ang wika.
Apple fanboy
macrumors Sandy Bridge
- Peb 21, 2012
- Sa likod ng Lens, UK
- Mayo 13, 2018
sabi ni mobilehaathi: Alin siyempre ang Anglicization ng tout de suite. Ang nakita kong nakakatuwa ay ang marinig ang mga Brits na nagsasabing take a dekko, kung saan ang dekko ay isang anglicization ng देखो, na isang kinakailangang anyo ng Hindi salitang देखना—to look.Wala pa akong narinig na take a dekko. Sigurado ka bang brits sila?
Hindi sigurado kung ito ay mga idiom per se, ngunit malapit na: medyo cool ang wika. I-click para palawakin...
Skepticalscribe
macrumors Ivy Bridge
- Hul 29, 2008
- Ang Malayong Horizon
- Mayo 13, 2018
sabi ni jbarley matamis
kaagad, bilang mabilis hangga't maaari I-click para palawakin...
Nagmula iyan sa isang compression ng French expression na 'tout de suite' na nangangahulugang.........''agad'.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
sabi ni mobilehaathi: Alin siyempre ang Anglicization ng tout de suite. Ang nakita kong nakakatuwa ay ang marinig ang mga Brits na nagsasabing take a dekko, kung saan ang dekko ay isang anglicization ng देखो, na isang kinakailangang anyo ng Hindi salitang देखना—to look.
Hindi sigurado kung ito ay mga idiom per se, ngunit malapit na: medyo cool ang wika. I-click para palawakin...
Hindi ko nakita ang iyong tugon noong isinulat ko ang sa akin.
mobilehaathi
- Agosto 19, 2008
- Ang Anthropocene
- Mayo 13, 2018
Apple fanboy said: I've never heard take a dekko. Sigurado ka bang brits sila? I-click para palawakin...Medyo sigurado sila, pagkatapos kong marinig ito ay tiningnan ko ito upang matiyak na hindi ako nag-iisip ng mga bagay. Tila ito ay isang British slang. Marahil ito ay ginagamit lamang sa ilang mga bahagi?
Apple fanboy
macrumors Sandy Bridge
- Peb 21, 2012
- Sa likod ng Lens, UK
- Mayo 13, 2018
sabi ni mobilehaathi: Tiyak na sila nga, pagkatapos kong marinig ito ay tiningnan ko ito upang matiyak na hindi ako nag-iisip ng mga bagay. Tila ito ay isang British slang. Marahil ito ay ginagamit lamang sa ilang mga bahagi? I-click para palawakin...Siguro. Ngunit nakatira na ako sa ilang bahagi ng England.
Skepticalscribe
macrumors Ivy Bridge
- Hul 29, 2008
- Ang Malayong Horizon
- Mayo 13, 2018
'Over the top' ay isa tulad; sa mga araw na ito, ito ay may posibilidad na nangangahulugang labis o labis na flamboyant o sobra-sobra - isang bagay na labis sa mismong kalikasan nito. Ngunit ang ekspresyon ay nagmula sa pagkakasunud-sunod na ibinigay sa mga trenches noong Unang Digmaang Pandaigdig nang magsisimula na ang isang pag-atake - upang 'pumunta sa itaas' (ng trench); 'lumayo tayo'.
Ang pakiramdam ng labis ay malinaw na lumitaw bilang isang resulta ng mga nakakabaliw at stratospheric na mga kaswalti na palaging nagreresulta mula sa pagsunod sa mga utos na nag-uutos sa iyo na 'lumipas', ngunit sa ngayon, ang ekspresyong ito ay naglalarawan ng labis, ngunit sa orihinal ay ito ay isang utos lamang sa higit pa. o mas kaunting magpakamatay sa isang imposibleng pag-atake. Huling na-edit: Mayo 13, 2018
OLDCODGER
- Hul 27, 2011
- Maswerteng Bansa
- Mayo 13, 2018
sabi ni mobilehaathi: Tiyak na sila nga, pagkatapos kong marinig ito ay tiningnan ko ito upang matiyak na hindi ako nag-iisip ng mga bagay. Malamang ito ay isang slang ng British. Marahil ito ay ginagamit lamang sa ilang mga bahagi? I-click para palawakin...
Ito ay medyo karaniwan noong bata pa ako - noong mayroon pa kaming imperyo.
Huntn
Orihinal na poster- Mayo 5, 2008
- Ang Maambon na Bundok
- Mayo 13, 2018
Sinabi ng SandboxGeneral: Narito ang isa na walang sinumang narinig kong gumamit nito ang makapagpaliwanag kung ano ang ibig sabihin nito.Nangangahulugan ito na ang isang bagay ay extreme as in talagang mabuti o talagang masama o talagang isang bagay . Mga Reaksyon:mobilehaathi
'Lumabas kayong lahat'
Kapag hindi nila alam ang ibig sabihin nito, bakit nila ito ginagamit?
Hindi ko pa rin alam kung ano ang ibig sabihin nito o ang pinagmulan nito. I-click para palawakin...
Clix Pix
macrumors demi-goddess
- Oktubre 9, 2005
- 8 milya mula sa Apple Store sa Tysons (VA)
- Mayo 13, 2018
SandboxGeneral
Moderator emeritus
- Setyembre 8, 2010
- Detroit
- Mayo 14, 2018
Sabi ni Huntn: Nangangahulugan ito na ang isang bagay ay extreme as in talagang mabuti o talagang masama o talagang isang bagay . Mga Reaksyon:Huntn, OLDCODGER at ScepticalscribeSkepticalscribe
macrumors Ivy Bridge
- Hul 29, 2008
- Ang Malayong Horizon
- Mayo 14, 2018
jeremy h said: Narinig ko na talaga to dati. Sa parehong ugat - nawala nang walang tigil - mula sa Deolali, isang kampo ng sanatorium para sa mga nasa British Indian Army na gumugol ng masyadong mahaba sa araw sa tanghali na nakikipaglaro sa mga baliw na aso atbp... I-click para palawakin...
Ah, hindi ko kailanman naisip kung saan nanggaling ang 'napunta nang walang kabuluhan'; ganap na kaakit-akit.
Ang isa pang gusto ko noon pa man ay ang 'throw down the gauntlet'.
Sa modernong (at sinaunang) paggamit, nangangahulugan ito ng isyu ng isang hamon (ng isang nakakahimok na uri, ang uri ay napilitang tumugon sa). Sa mga araw na ito, ito ay isang metapora para sa pagdedeklara o pagbibigay ng isang hamon, ngunit, ayon sa kasaysayan, ito ay isang aktwal na hamon upang labanan kung saan ang isang medieval na kabalyero, o isang taong nakasuot ng gauntlet (sa esensya, isang armadong guwantes), na inilabas sa pamamagitan ng paghagis ng gauntlet. sa lupa sa harap ng taong hahamonin.martin2345uk
- Ene 6, 2013
- Essex
- Mayo 14, 2018
sabi ni jbarley: 'Kumuha ka'
as in, 'gusto mo bang patumbahin kita sa umaga?' I-click para palawakin...
Napatawa talaga ako nito (,)Mga Reaksyon:Huntn at arkitekto O
OLDCODGER
- Hul 27, 2011
- Maswerteng Bansa
- Mayo 14, 2018
Sinabi ni Scepticalscribe: Ah, hindi ko kailanman naisip kung saan nanggaling ang 'napunta nang doolally'; ganap na kaakit-akit.
Ang isa pang gusto ko noon pa man ay ang 'throw down the gauntlet'.
Sa modernong (at sinaunang) paggamit, nangangahulugan ito ng isyu ng isang hamon (ng isang nakakahimok na uri, ang uri ay napilitang tumugon sa). Sa mga araw na ito, ito ay isang metapora para sa pagdedeklara o pagbibigay ng isang hamon, ngunit, ayon sa kasaysayan, ito ay isang aktwal na hamon upang labanan kung saan ang isang medieval na kabalyero, o isang taong nakasuot ng gauntlet (sa esensya, isang armadong guwantes), na inilabas sa pamamagitan ng paghagis ng gauntlet. sa lupa sa harap ng taong hahamonin. I-click para palawakin...
Kung naaalala ko nang tama ang aking kasaysayan, hahamon ang isang kabalyero sa pamamagitan ng paghahagis ng kanyang gauntlet pababa, upang hindi na kailangang bumaba, na isang malaking sakit para makabangon muli. Pagkatapos ng panahong iyon, karaniwan nang sampalin ng mga ginoo ang mukha ng hinamon ng isang guwantes na gawa sa balat.
Ang aking ina ay madalas na sinisiraan ang kanyang sarili para sa pagpunta sa doolally anumang oras na siya ay gumawa/nagsabi ng isang bagay na kalokohan.Mga Reaksyon:Huntn, arkitect at Scepticalscribe
Skepticalscribe
macrumors Ivy Bridge
- Hul 29, 2008
- Ang Malayong Horizon
Ang isa pang idyoma na may kaunting kasaysayan ay ang 'wigs on the green' (isang kasabihan na gustong-gustong gamitin ng nanay ko, at nabighani ba siya sa posibleng background nito).
- Mayo 14, 2018
Sa modernong paggamit, nangangahulugan ito ng matinding hindi pagkakasundo o away. 'Oh, magkakaroon ng peluka sa berde pagkatapos nito.'
Sa kasaysayan, pareho rin ang ibig sabihin nito, ngunit sa pisikal, sa halip na metaporikal; ang termino mismo ay nagmula noong ika-18 siglo, nang ang mga ginoo ay nagsusuot ng mga periwig, o mga peluka, at - kung kasangkot sa isang pisikal na labanan, o mga fisticuff, - ang kanilang mga peluka ay maaaring lumipad lamang sa damuhan, o berdeng nayon.Mga Reaksyon:compwiz1202, Huntn at arkitect
Huntn
Orihinal na poster
- Mayo 5, 2008
- Ang Maambon na Bundok
19 Mayo- Idinagdag nawala doolally
- Mayo 21, 2018
Skepticalscribe
macrumors Ivy Bridge
- Hul 29, 2008
- Ang Malayong Horizon
@Huntn , may background ka sa mga serbisyo. Nangangahulugan ito na dapat mong malaman ang 'snafu' na mula sa WW2.
- Mayo 22, 2018
Mga Reaksyon:Huntn at arkitekto
arkitekto
- Setyembre 5, 2005
- Bath, United Kingdom
- Mayo 22, 2018
Sinabi ni Scepticalscribe: Oh, magkakaroon ng mga peluka sa berde pagkatapos nito.' I-click para palawakin...Gusto ko ito!
Hindi ko pa ito narinig... ang iba pang duel na nauugnay 'Mga Pistol/Handbag sa madaling araw' .
Gagamitin ko ito sa unang pagkakataon.Mga Reaksyon:Huntn at Scepticalscribe
Skepticalscribe
macrumors Ivy Bridge
- Hul 29, 2008
- Ang Malayong Horizon
- Mayo 22, 2018
arkitect said: I like it!
Hindi ko pa ito narinig... ang iba pang duel na nauugnay 'Mga Pistol/Handbag sa madaling araw' .
Gagamitin ko ito sa unang pagkakataon. I-click para palawakin...
Magaling.
Gusto ng aking ina ang ekspresyong iyon.
At pagkatapos ay mayroong 'pagbabasa ng riot act' - na - sa modernong metaporikal na paggamit ay nangangahulugang ang huling babala mula sa isang awtoridad (tulad ng isang magulang, o guro) bago ipataw ang ilang parusa. 'Marami ka, babasahin kita ng riot act..'
Sa kasaysayan, siyempre, ito ay nangangahulugan ng isang bagay na katulad; ang isang pulutong ay maaaring nagtipon upang iprotesta ang isang partikular na karumal-dumal na pagkilos ng mga awtoridad, at, sa sandaling ang mga puwersa ng batas at kaayusan (ang paggamit ng Batas na ito ay nauna pa sa pagkakaroon ng pulisya, kaya isang bagay na kasama ng mga linya ng mga dragoon ay maaaring ginamit) ay nagpakita, bago sila nagsampa, o pinayagang mag-charge, ang isang pigurang nakasuot ng mga damit ng awtoridad (tulad ng isang mahistrado) ay literal na mag-aanunsyo sa karamihan na siya ay malapit nang 'basahin ang Riot Act' na - sa esensya - inutusan silang maghiwa-hiwalay bago sila kasuhan at magbigay ng legal na puwersa sa pagkilos ng pagsingil ng nakasakay na kawal.Mga Reaksyon:mobilehaathiSusunod 1 ng 9
Pumunta sa pahina
Pumunta kaSusunod Huli
Patok Na Mga Post