Mga Forum

Mga Idyoma, Parirala, at Acronym ng Wikang Ingles

Huntn

Orihinal na poster
Mayo 5, 2008
Ang Maambon na Bundok
  • Mayo 13, 2018
Kung ipo-post mo ang iyong paborito at ang kanilang orihinal na kahulugan. Ililista ko sila. Ginamit malamig na turkey kaninang umaga sa isang post at iniisip, ano ang eksaktong ibig sabihin nito? Kung hindi ko naisama ang sa iyo sa listahan sa post 1 o may nai-post akong mali, mangyaring sumigaw, pampubliko o pribado. Mga Reaksyon:Lioness ~, AngerDanger at 0002378

SandboxGeneral

Moderator emeritus
Setyembre 8, 2010
Detroit
  • Mayo 13, 2018
Narito ang isa na walang sinuman na narinig kong gumamit nito ang makapagpaliwanag kung ano ang ibig sabihin nito.

'Lumabas kayong lahat'

Kapag hindi nila alam ang ibig sabihin nito, bakit nila ito ginagamit?

Hindi ko pa alam kung ano ang ibig sabihin nito o ang pinagmulan nito.
Mga Reaksyon:0002378 at Huntn

jbarley

Hul 1, 2006
Isla ng Vancouver
  • Mayo 13, 2018
matamis
kaagad, bilang mabilis hangga't maaari
Mga Reaksyon:Huntn at mobilehaathi O

OLDCODGER

Hul 27, 2011
Maswerteng Bansa
  • Mayo 13, 2018
Sinabi ng SandboxGeneral: Narito ang isa na walang sinumang narinig kong gumamit nito ang makapagpaliwanag kung ano ang ibig sabihin nito.

'Lumabas kayong lahat'

Kapag hindi nila alam ang ibig sabihin nito, bakit nila ito ginagamit?

Hindi ko pa alam kung ano ang ibig sabihin nito o ang pinagmulan nito. I-click para palawakin...

Kasing tigas ng ulo lahat lumabas. Nangangahulugan: sa isang malaki o matinding lawak.
Mga Reaksyon:0002378 at Huntn

mobilehaathi

Agosto 19, 2008
Ang Anthropocene
  • Mayo 13, 2018
sabi ni jbarley matamis
kaagad, bilang mabilis hangga't maaari I-click para palawakin...
Na siyempre ay isang Anglicization ng tout de suite. Ang nakita kong nakakatuwa ay ang marinig ang mga Brits na nagsasabing take a dekko, kung saan ang dekko ay isang anglicization ng देखो, na isang kinakailangang anyo ng Hindi salitang देखना—to look.

Hindi sigurado kung ito ay mga idiom per se, ngunit malapit na: medyo cool ang wika.
Mga Reaksyon:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 at 2 pang iba

Apple fanboy

macrumors Sandy Bridge
Peb 21, 2012
Sa likod ng Lens, UK
  • Mayo 13, 2018
sabi ni mobilehaathi: Alin siyempre ang Anglicization ng tout de suite. Ang nakita kong nakakatuwa ay ang marinig ang mga Brits na nagsasabing take a dekko, kung saan ang dekko ay isang anglicization ng देखो, na isang kinakailangang anyo ng Hindi salitang देखना—to look.

Hindi sigurado kung ito ay mga idiom per se, ngunit malapit na: medyo cool ang wika. I-click para palawakin...
Wala pa akong narinig na take a dekko. Sigurado ka bang brits sila?

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
Hul 29, 2008
Ang Malayong Horizon
  • Mayo 13, 2018
sabi ni jbarley matamis
kaagad, bilang mabilis hangga't maaari I-click para palawakin...

Nagmula iyan sa isang compression ng French expression na 'tout de suite' na nangangahulugang.........''agad'.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
sabi ni mobilehaathi: Alin siyempre ang Anglicization ng tout de suite. Ang nakita kong nakakatuwa ay ang marinig ang mga Brits na nagsasabing take a dekko, kung saan ang dekko ay isang anglicization ng देखो, na isang kinakailangang anyo ng Hindi salitang देखना—to look.

Hindi sigurado kung ito ay mga idiom per se, ngunit malapit na: medyo cool ang wika. I-click para palawakin...

Hindi ko nakita ang iyong tugon noong isinulat ko ang sa akin.
Mga Reaksyon:AngerDanger, Huntn at mobilehaathi

mobilehaathi

Agosto 19, 2008
Ang Anthropocene
  • Mayo 13, 2018
Apple fanboy said: I've never heard take a dekko. Sigurado ka bang brits sila? I-click para palawakin...
Medyo sigurado sila, pagkatapos kong marinig ito ay tiningnan ko ito upang matiyak na hindi ako nag-iisip ng mga bagay. Tila ito ay isang British slang. Marahil ito ay ginagamit lamang sa ilang mga bahagi?

Apple fanboy

macrumors Sandy Bridge
Peb 21, 2012
Sa likod ng Lens, UK
  • Mayo 13, 2018
sabi ni mobilehaathi: Tiyak na sila nga, pagkatapos kong marinig ito ay tiningnan ko ito upang matiyak na hindi ako nag-iisip ng mga bagay. Tila ito ay isang British slang. Marahil ito ay ginagamit lamang sa ilang mga bahagi? I-click para palawakin...
Siguro. Ngunit nakatira na ako sa ilang bahagi ng England.
Mga Reaksyon:mobilehaathi

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
Hul 29, 2008
Ang Malayong Horizon
  • Mayo 13, 2018
Ilang mga expression - o idyoma - ang nangyayari sa panahon ng pagbabago, (o digmaan), at kung minsan, ang orihinal na tiyak na kahulugan (at konteksto) ng expression ay nawawala o nakalimutan habang ang expression ay nakakakuha ng linguistic na pera bilang isang paglalarawan ng isang bagay na nagmula sa orihinal na karanasan (na hindi na direktang nauugnay) na orihinal na inilarawan ng expression.

'Over the top' ay isa tulad; sa mga araw na ito, ito ay may posibilidad na nangangahulugang labis o labis na flamboyant o sobra-sobra - isang bagay na labis sa mismong kalikasan nito. Ngunit ang ekspresyon ay nagmula sa pagkakasunud-sunod na ibinigay sa mga trenches noong Unang Digmaang Pandaigdig nang magsisimula na ang isang pag-atake - upang 'pumunta sa itaas' (ng trench); 'lumayo tayo'.

Ang pakiramdam ng labis ay malinaw na lumitaw bilang isang resulta ng mga nakakabaliw at stratospheric na mga kaswalti na palaging nagreresulta mula sa pagsunod sa mga utos na nag-uutos sa iyo na 'lumipas', ngunit sa ngayon, ang ekspresyong ito ay naglalarawan ng labis, ngunit sa orihinal ay ito ay isang utos lamang sa higit pa. o mas kaunting magpakamatay sa isang imposibleng pag-atake. Huling na-edit: Mayo 13, 2018
Mga Reaksyon:Huntn, OLDCODGER at mobilehaathi O

OLDCODGER

Hul 27, 2011
Maswerteng Bansa
  • Mayo 13, 2018
sabi ni mobilehaathi: Tiyak na sila nga, pagkatapos kong marinig ito ay tiningnan ko ito upang matiyak na hindi ako nag-iisip ng mga bagay. Malamang ito ay isang slang ng British. Marahil ito ay ginagamit lamang sa ilang mga bahagi? I-click para palawakin...

Ito ay medyo karaniwan noong bata pa ako - noong mayroon pa kaming imperyo.
Mga Reaksyon:Huntn, Scepticalscribe, chown33 at 1 pang tao

Huntn

Orihinal na poster
Mayo 5, 2008
Ang Maambon na Bundok
  • Mayo 13, 2018
Sinabi ng SandboxGeneral: Narito ang isa na walang sinumang narinig kong gumamit nito ang makapagpaliwanag kung ano ang ibig sabihin nito.

'Lumabas kayong lahat'

Kapag hindi nila alam ang ibig sabihin nito, bakit nila ito ginagamit?

Hindi ko pa rin alam kung ano ang ibig sabihin nito o ang pinagmulan nito. I-click para palawakin...
Nangangahulugan ito na ang isang bagay ay extreme as in talagang mabuti o talagang masama o talagang isang bagay . Mga Reaksyon:mobilehaathi

Clix Pix

macrumors demi-goddess
Oktubre 9, 2005
8 milya mula sa Apple Store sa Tysons (VA)
  • Mayo 13, 2018
(Western Pennsylvania, USA) 'Nebby Nose' (o 'Nibby Nose') -- ibig sabihin: sumundot sa negosyo ng ibang tao o gustong gawin ito..... Halimbawa: 'Well, hindi ba ikaw ang nebby nose na nakatingin sa labas ang bintana sa bagong kapitbahay na lilipat?' O kaya naman, 'Gee, masyado kang malikot na nagtatanong sa akin tungkol sa isang bagay na medyo personal.'

SandboxGeneral

Moderator emeritus
Setyembre 8, 2010
Detroit
  • Mayo 14, 2018
Sabi ni Huntn: Nangangahulugan ito na ang isang bagay ay extreme as in talagang mabuti o talagang masama o talagang isang bagay . Mga Reaksyon:Huntn, OLDCODGER at Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
Hul 29, 2008
Ang Malayong Horizon
  • Mayo 14, 2018
jeremy h said: Narinig ko na talaga to dati. Sa parehong ugat - nawala nang walang tigil - mula sa Deolali, isang kampo ng sanatorium para sa mga nasa British Indian Army na gumugol ng masyadong mahaba sa araw sa tanghali na nakikipaglaro sa mga baliw na aso atbp... I-click para palawakin...

Ah, hindi ko kailanman naisip kung saan nanggaling ang 'napunta nang walang kabuluhan'; ganap na kaakit-akit.

Ang isa pang gusto ko noon pa man ay ang 'throw down the gauntlet'.

Sa modernong (at sinaunang) paggamit, nangangahulugan ito ng isyu ng isang hamon (ng isang nakakahimok na uri, ang uri ay napilitang tumugon sa). Sa mga araw na ito, ito ay isang metapora para sa pagdedeklara o pagbibigay ng isang hamon, ngunit, ayon sa kasaysayan, ito ay isang aktwal na hamon upang labanan kung saan ang isang medieval na kabalyero, o isang taong nakasuot ng gauntlet (sa esensya, isang armadong guwantes), na inilabas sa pamamagitan ng paghagis ng gauntlet. sa lupa sa harap ng taong hahamonin.

martin2345uk

Ene 6, 2013
Essex
  • Mayo 14, 2018
sabi ni jbarley: 'Kumuha ka'

as in, 'gusto mo bang patumbahin kita sa umaga?' I-click para palawakin...

Napatawa talaga ako nito (,)
Mga Reaksyon:Huntn at arkitekto O

OLDCODGER

Hul 27, 2011
Maswerteng Bansa
  • Mayo 14, 2018
Sinabi ni Scepticalscribe: Ah, hindi ko kailanman naisip kung saan nanggaling ang 'napunta nang doolally'; ganap na kaakit-akit.

Ang isa pang gusto ko noon pa man ay ang 'throw down the gauntlet'.

Sa modernong (at sinaunang) paggamit, nangangahulugan ito ng isyu ng isang hamon (ng isang nakakahimok na uri, ang uri ay napilitang tumugon sa). Sa mga araw na ito, ito ay isang metapora para sa pagdedeklara o pagbibigay ng isang hamon, ngunit, ayon sa kasaysayan, ito ay isang aktwal na hamon upang labanan kung saan ang isang medieval na kabalyero, o isang taong nakasuot ng gauntlet (sa esensya, isang armadong guwantes), na inilabas sa pamamagitan ng paghagis ng gauntlet. sa lupa sa harap ng taong hahamonin. I-click para palawakin...

Kung naaalala ko nang tama ang aking kasaysayan, hahamon ang isang kabalyero sa pamamagitan ng paghahagis ng kanyang gauntlet pababa, upang hindi na kailangang bumaba, na isang malaking sakit para makabangon muli. Pagkatapos ng panahong iyon, karaniwan nang sampalin ng mga ginoo ang mukha ng hinamon ng isang guwantes na gawa sa balat.

Ang aking ina ay madalas na sinisiraan ang kanyang sarili para sa pagpunta sa doolally anumang oras na siya ay gumawa/nagsabi ng isang bagay na kalokohan.
Mga Reaksyon:Huntn, arkitect at Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
Hul 29, 2008
Ang Malayong Horizon
  • Mayo 14, 2018
Ang isa pang idyoma na may kaunting kasaysayan ay ang 'wigs on the green' (isang kasabihan na gustong-gustong gamitin ng nanay ko, at nabighani ba siya sa posibleng background nito).

Sa modernong paggamit, nangangahulugan ito ng matinding hindi pagkakasundo o away. 'Oh, magkakaroon ng peluka sa berde pagkatapos nito.'

Sa kasaysayan, pareho rin ang ibig sabihin nito, ngunit sa pisikal, sa halip na metaporikal; ang termino mismo ay nagmula noong ika-18 siglo, nang ang mga ginoo ay nagsusuot ng mga periwig, o mga peluka, at - kung kasangkot sa isang pisikal na labanan, o mga fisticuff, - ang kanilang mga peluka ay maaaring lumipad lamang sa damuhan, o berdeng nayon.
Mga Reaksyon:compwiz1202, Huntn at arkitect

Huntn

Orihinal na poster
Mayo 5, 2008
Ang Maambon na Bundok
  • Mayo 21, 2018
19 Mayo- Idinagdag nawala doolally

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
Hul 29, 2008
Ang Malayong Horizon
  • Mayo 22, 2018
@Huntn , may background ka sa mga serbisyo. Nangangahulugan ito na dapat mong malaman ang 'snafu' na mula sa WW2.
Mga Reaksyon:Huntn at arkitekto

arkitekto

Setyembre 5, 2005
Bath, United Kingdom
  • Mayo 22, 2018
Sinabi ni Scepticalscribe: Oh, magkakaroon ng mga peluka sa berde pagkatapos nito.' I-click para palawakin...
Gusto ko ito!
Hindi ko pa ito narinig... ang iba pang duel na nauugnay 'Mga Pistol/Handbag sa madaling araw' .

Gagamitin ko ito sa unang pagkakataon.
Mga Reaksyon:Huntn at Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
Hul 29, 2008
Ang Malayong Horizon
  • Mayo 22, 2018
arkitect said: I like it!
Hindi ko pa ito narinig... ang iba pang duel na nauugnay 'Mga Pistol/Handbag sa madaling araw' .

Gagamitin ko ito sa unang pagkakataon. I-click para palawakin...

Magaling.

Gusto ng aking ina ang ekspresyong iyon.

At pagkatapos ay mayroong 'pagbabasa ng riot act' - na - sa modernong metaporikal na paggamit ay nangangahulugang ang huling babala mula sa isang awtoridad (tulad ng isang magulang, o guro) bago ipataw ang ilang parusa. 'Marami ka, babasahin kita ng riot act..'

Sa kasaysayan, siyempre, ito ay nangangahulugan ng isang bagay na katulad; ang isang pulutong ay maaaring nagtipon upang iprotesta ang isang partikular na karumal-dumal na pagkilos ng mga awtoridad, at, sa sandaling ang mga puwersa ng batas at kaayusan (ang paggamit ng Batas na ito ay nauna pa sa pagkakaroon ng pulisya, kaya isang bagay na kasama ng mga linya ng mga dragoon ay maaaring ginamit) ay nagpakita, bago sila nagsampa, o pinayagang mag-charge, ang isang pigurang nakasuot ng mga damit ng awtoridad (tulad ng isang mahistrado) ay literal na mag-aanunsyo sa karamihan na siya ay malapit nang 'basahin ang Riot Act' na - sa esensya - inutusan silang maghiwa-hiwalay bago sila kasuhan at magbigay ng legal na puwersa sa pagkilos ng pagsingil ng nakasakay na kawal.
Mga Reaksyon:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Pumunta sa pahina

    Pumunta ka
  • 9
Susunod

Pumunta sa pahina

Pumunta kaSusunod Huli