Taong Yungib
Orihinal na poster- Peb 12, 2007
- Neander Valley, Germany; sa labas lang ng Duesseldorf
- Abr 27, 2010
TIYA! D
dynaflash
- Mar 27, 2003
- Abr 27, 2010
Sinabi ng Cave Man: Ang pagkakaintindi ko ay mas madaling kumuha ng mga subtitle mula sa DVD kaysa sa Blu-ray?Hindi masyadong sigurado tungkol doon. Ang pag-extract ng mga dvd sub para sabihin ang isang .srt ay nangangailangan ng ocr tools. magagawa ito ngunit hindi madali. Baka subukang hanapin ang .srt file para sa Avatar english na pinilit say opensubititles.org at gamitin ang srt import function ng hb.
Malamang na pinakamahusay na kumuha ng hb gabi-gabi (napakatatag ngayon) dahil ang subtitle code ay medyo mas mahusay kaysa sa 0.9.4
http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 B
BigAudio
- Hul 15, 2009
- Abr 29, 2010
Nagtatrabaho ako sa parehong isyu ngayon.
Taong Yungib
Orihinal na poster- Peb 12, 2007
- Neander Valley, Germany; sa labas lang ng Duesseldorf
- Abr 29, 2010
BigAudio
- Hul 15, 2009
- Abr 29, 2010
astrorider
sa
- Setyembre 25, 2008
- Abr 29, 2010
Sinabi ng Cave Man: OK, ang problema ay, siyempre, ang pagkuha ng mga sapilitang subtitle para sa Avatar sa Blu-ray. Hindi madaling gawin; gayunpaman, dumating din ang package na may kasamang DVD ng pelikula. Ang aking pagkaunawa ay mas madaling mag-extract ng mga subtitle mula sa DVD kaysa sa Blu-ray? Kung gayon, tila posible na makuha ang mga sub mula sa DVD, pagkatapos ay i-import ang mga ito sa Handbrake at gamitin para sa sapilitang mga subtitle? Sinumang may karanasan sa paggawa nito, at kung gayon, paano ito gagawin?
TIYA!
Maaari mong palaging gumamit ng mkvtoolnix at idagdag ang mga sub mula sa isang lugar tulad ng subscene.com
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx B
bucksaddle
- Disyembre 4, 2008
- Abr 30, 2010
Sa tingin ko ito ay isang mahusay na programa na may nakabalot na TSmuxer at eac3to dahil ginagawa nito ang lahat ng pagkuha, pag-convert ng anumang DTS sa AC3, at pagkatapos ay i-wrap ang lahat ng ito pabalik sa isang m2ts nang sabay-sabay. I-chuck iyon sa HandBrake at palabasin ang aking Apple TV compatible file. Mga subtitle na idinagdag ko pagkatapos ng Subler. ANG
ginang
- Ene 29, 2008
- Mayo 1, 2010
Yung tulong? B
BigAudio
- Hul 15, 2009
- Mayo 1, 2010
BigAudio
- Hul 15, 2009
- Mayo 2, 2010
I-download ang kanyang SRT, at pagkatapos ay buksan ang iyong m4v file sa subler, at idagdag ang subtitle track. Kapag na-save mo na ito, muling idagdag ito sa iyong itunes. at muling i-sync ang apple tv. Gayundin, malamang na nalutas ko ito 3 araw ang nakalipas, ngunit hindi ko alam, nakalimutan kong i-on ang mga subtitle at closed captioning sa aking apple tv. (sa ilalim ng mga setting ng audio/video) OOPS!
Sana nakatulong iyan! B
bucksaddle
- Disyembre 4, 2008
- Mayo 3, 2010
Sabi ng BigAudio: Ok. Sa tingin ko nalaman ko na ang isang ito. Maaari mong kunin ang mga sapilitang subtitle mula sa avatar BR, ngunit hindi ito mahalaga, dahil sa font. Ang lahat ng subtitle na programa na sinubukan ko ay nabigo sa OCR ang mga ito. Kaya, sa pag-ikot, nakita ko sa videohelp.com User AlphaDeltaVIII na nag-upload ng malinis na SRT file, na may normal na font. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
Oo, ang SubRip ay ang parehong program na ginagamit ko upang iproseso ang na-extract na mga sapilitang subtitle ng ClownBD gaya ng binanggit ng AlphaDeltaVIII sa thread na iyon. Dahil sa likas na katangian ng mga font na ginamit sa mga subtitle na iyon (upang panatilihin ang tema ng pelikula nang walang pag-aalinlangan) ang SubRip ay hindi nag-OCR sa alinman sa mga ito kaya mano-mano akong nag-edit. Tumagal ng halos 20 mins. Kapag na-save mo ang mga ito, inilalabas nito ang mga ito sa isang format na tinatanggap ng Subler.
Maaaring mahanap ang mga ito sa paghahanap ngunit sa aking karanasan sa oras na nakahanap ka ng isang mahusay na hindi naka-sync maaari mo ring gawin ang mga ito sa iyong sarili kung mayroon kang file.
Cheers
magulo
- Disyembre 30, 2008
- Nottingham, UK
- Mayo 3, 2010
Sabi ng BigAudio: Ok. Sa tingin ko nalaman ko na ang isang ito. Maaari mong kunin ang mga sapilitang subtitle mula sa avatar BR, ngunit hindi ito mahalaga, dahil sa font. Ang lahat ng subtitle na programa na sinubukan ko ay nabigo sa OCR ang mga ito. Kaya, sa pag-ikot, nakita ko sa videohelp.com User AlphaDeltaVIII na nag-upload ng malinis na SRT file, na may normal na font. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
I-download ang kanyang SRT, at pagkatapos ay buksan ang iyong m4v file sa subler, at idagdag ang subtitle track. Kapag na-save mo na ito, muling idagdag ito sa iyong itunes. at muling i-sync ang apple tv. Gayundin, malamang na nalutas ko ito 3 araw ang nakalipas, ngunit hindi ko alam, nakalimutan kong i-on ang mga subtitle at closed captioning sa aking apple tv. (sa ilalim ng mga setting ng audio/video) OOPS!
Sana nakatulong iyan!
Sinubukan ko lang ang mga srt na iyon sa Handbrake at pagkatapos ihambing ang mga ito sa Blu-ray ang timing ay nasa lahat ng lugar, ang ilan ay maaga at ang ilan ay huli na o nananatili nang napakatagal.
Nais kong mai-import at masunog ang Handbrake sa mga sup, pagkatapos ay makuha namin ang tamang font at pagkakalagay. Sinubukan ko pang i-convert ang mga sup mula sa Blu-ray patungo sa mga subtitle ng VOB gamit ang BDSup2Sub, pagkatapos ay i-remux ang mga ito pabalik sa mkv at tingnan kung babasahin ng Handbrake ang mga subtitle ng VOB, walang swerte, natatakot ako, tila hindi mabasa ng HB ang mga VOBsub mula sa isang mkv. D
dynaflash
- Mar 27, 2003
- Mayo 3, 2010
roidy said: no luck I'm afraid, parang hindi mabasa ni HB ang VOBsubs from a mkv.Tama. B
BigAudio
- Hul 15, 2009
- Mayo 3, 2010
sabi ni bucksaddle: Oo, ang SubRip ay ang parehong program na ginagamit ko upang iproseso ang na-extract na mga sapilitang subtitle ng ClownBD gaya ng binanggit ng AlphaDeltaVIII sa thread na iyon. Dahil sa likas na katangian ng mga font na ginamit sa mga subtitle na iyon (upang panatilihin ang tema ng pelikula nang walang duda) ang SubRip ay hindi nag-OCR ng alinman sa mga ito kaya mano-mano akong nag-edit. Tumagal ng halos 20 mins. Kapag na-save mo ang mga ito, inilalabas nito ang mga ito sa isang format na tinatanggap ng Subler.
Maaaring mahanap ang mga ito sa paghahanap ngunit sa aking karanasan sa oras na nakahanap ka ng isang mahusay na hindi naka-sync maaari mo ring gawin ang mga ito sa iyong sarili kung mayroon kang file.
Cheers
Ang iba pang mga pelikulang alam kong may mga isyu sa subtitle ay 2012, at mga anghel at demonyo. Gumamit ako ng subrip sa pareho.. at ang OCR ay halos walang silbi. Ginamit ko ito upang makakuha ng mga marka ng timing, at muling i-type ang lahat ng ito sa jubler. Pagkatapos ay sa subler, at mukhang maganda.
magulo
- Disyembre 30, 2008
- Nottingham, UK
- Mayo 4, 2010
Mike777
- Mayo 1, 2010
- Mayo 4, 2010
1. release nang walang alien speaking subtitles
2. release na may alien speaking subtitles burn in pero walang hard of hearing subs
3. release nang walang alien speaking subtitles ngunit sa 3D!
2. palabasin muli ang buong pelikula ngunit may isang pixel sa kaliwa (ang kaliwang pixel na edisyon).
Sa palagay ko ang mga bahaging nagsasalita ng dayuhan ay may mga subtitle, ngunit kailangan mong i-on ang mga ito. Nasuri mo na ba kung kasama sa hard of hearing subs ang na'vi ?
magulo
- Disyembre 30, 2008
- Nottingham, UK
- Mayo 4, 2010
tbayrgs
- Hul 5, 2009
- Mayo 4, 2010
roidy said: Masarap pa rin mag-burn-in ng mga subtitle ng sup, ayaw ko sa paraan ng pagpapakita ng mga text subtitle sa ATV sa loob ng isang kulay-abo na kahon, medyo nakaka-distract.
Eksakto ang mga sentimyento ko. At lalo na para sa mga pelikulang may malaking halaga ng mga subtitle, halos i-negate nito ang pakinabang ng panonood ng HD source--halos sa halip ay manood ng SD kaya hindi ko na kailangang harapin ang mga nakakagambalang subs (ngunit ako lang iyon siyempre). T
tazhombre
- Nob 24, 2008
- Mayo 4, 2010
Ipinapalagay na nagpapahintulot sa iyo na mag-hardcode ng mga subs sa isang pelikula, sa gayon ay nagbibigay sa iyo ng tamang font o anumang font/kulay na gusto mo nang walang nakakainis na AppleTV sub box, atbp. Nag-iisip na gawin ito ngunit interesadong marinig kung sinuman ang may karanasan dito.
magulo
- Disyembre 30, 2008
- Nottingham, UK
- Mayo 4, 2010
Ngunit sa hitsura nito, gumagana ito sa pamamagitan ng muling pag-encode ng iyong pelikula gamit ang mga hard sub na masama dahil dalawang beses na ngayong na-encode ang iyong file na aabutin ka ng oras at kalidad. Sa isip, ang mga sub ay kailangang i-burn sa panahon ng iyong unang pag-encode ng file upang maiwasan ang anumang pagkawala ng kalidad.
randy98mtu
- Mar 4, 2009
- Hul 14, 2010
Ngayon ang aking karagdagang komplikasyon na inaasahan kong matulungan. Wala akong BD maliban sa PS3 ko. Kaya ginagamit ko ang PS3 para gumawa ng ISO ng disc. I-decrypt iyon gamit ang AnyDVD HD at Virtual Clone Drive. Ngayon ay makikita ito ng MakeMKV at gagana gaya ng dati. Ang problema sa karagdagang hakbang upang makakuha ng sapilitang subs ay nawawala ang mga marker ng kabanata kapag ni-load ko ang MKV sa ClownBD (kumpara sa isang aktwal na disc) Kahit sino ay may alam ng isa pang tool upang maibalik ang mga marker ng kabanata, o kailangan ko bang isuko ang aking mga pananda ng kabanata na pabor sa mga subtitle. Hindi naman big deal sa akin ang mga chapter markers, iniisip ko lang kung may nawawala akong obvious. Walang pagpipiliang ISO sa ClownBD. Sinubukan kong patakbuhin ang Virtual Clone Drive upang i-mount ang ISO, ngunit hindi ito lumalabas bilang isang aktwal na disc sa Windows, kaya hindi ko pa rin ito mabuksan gamit ang ClownBD.
Salamat at sana makatulong ang thread na iyon sa ibang tao na makuha ang kanilang mga subs.
magulo
- Disyembre 30, 2008
- Nottingham, UK
- Hul 15, 2010
Kung tungkol sa iyong problema, i-mount ang ISO pagkatapos ay sa ClownBD piliin ang opsyon para sa BD/HD-DVD at ituro ito sa STREAM folder ng naka-mount na ISO, hindi ako sigurado kung bakit mo muna i-convert ang ISO sa isang mkv bilang utlimatly ito ay magtatapos bilang isang mkv kapag ni-remux mo ito sa dulo kaya bakit gagawin ito ng dalawang beses.
randy98mtu
- Mar 4, 2009
- Hul 15, 2010
sabi ni roidy: Oo, iyon ang eksaktong paraan na ginamit ko at mahusay itong gumagana. Mas maganda pa rin kung mababasa ng Handbrake ang sup mula sa isang mkv.
Kung tungkol sa iyong problema, i-mount ang ISO pagkatapos ay sa ClownBD piliin ang opsyon para sa BD/HD-DVD at ituro ito sa STREAM folder ng naka-mount na ISO, hindi ako sigurado kung bakit mo muna i-convert ang ISO sa isang mkv bilang utlimatly ito ay magtatapos bilang isang mkv kapag ni-remux mo ito sa dulo kaya bakit gagawin ito ng dalawang beses.
Wala akong nakitang solusyon sa OS X para i-mount ang ISO at i-decrypt ito. Kaya nagpapatakbo ako ng Windows sa Fusion. Ini-mount ko ang drive gamit ang Virtual Clone, ngunit pagkatapos ay ang tanging program na nakikita ito ay MakeMKV, kaya naman ginagawa ko muna ang MKV. Alam kong ito ay kalabisan, ngunit sinubukan ko ang lahat ng alam ko sa ClownBD at hindi nito makita ang ISO o ang 'Virtual' na drive. Binuksan ko pa lang ang explorer at nag-click sa E drive, na dapat ay aking 'virtual' drive, at nagbigay ito sa akin ng isang mensahe ng error. Pagkatapos ng mensahe ng error, pinapatakbo ko ang MakeMKV at nakita nito ang 'disc.' Hindi ko alam kung paano/bakit nakikita ng MakeMKV ang virtual disc, ngunit nakikita nito. At wala akong pinipili kahit ano. Ini-mount ko ang disc, ginagawa ito ng AnyDVD, binuksan ko ang MakeMKV at awtomatiko itong magsisimulang magbasa ng virtual disc. Dapat na lang akong tumigil sa pagiging mura at bumili ng angkop na BD na gagamitin sa OSX...
magulo
- Disyembre 30, 2008
- Nottingham, UK
- Hul 15, 2010
Ini-mount ko ang disc, ginagawa ito ng AnyDVD,
Siguro hindi ko naiintindihan ng tama ngunit kung AnyDVD maaari at makita at basahin ang inimuntar disk at pagkatapos ay bakit hindi gamitin ang AnyDVD upang rip ang buong istraktura ng folder tulad ng tutorial na sinasabi sa?
Kung nabigo iyon, kung na-rip mo ang disk bilang isang mkv, hindi mo na kailangan ang ClownBD. Maaari mong gamitin ang MKVToolnix upang i-extract ang mga stream pagkatapos ay manu-manong i-convert ang audio gamit ang eac3to at ang mga sub gamit ang BDSup2Sub at pagkatapos ay i-remux ang lahat gamit ang MKVMerge.
Sigurado ka rin bang ClownBD ang bumabagabag sa mga kabanata at hindi ang MakeMKV?
Sa palagay ko ang pinakamadaling bagay ay ang kalimutan ang tungkol sa mga kabanata sa panahon ng proseso ng conversion/encoding at pagkatapos ay idagdag muli ang mga ito gamit ang isang programa sa pag-tag tulad ng Windows na bersyon ng MetaX.
randy98mtu
- Mar 4, 2009
- Hul 15, 2010
Salamat! Kaya naman nai-post ko ito noong una.
- 1
- 2
- 3
Patok Na Mga Post